Bruna Dantas Lobato was born and raised in Natal, Brazil. She has a BA in literature from Bennington College and an MFA in Fiction from New York University, where she taught creative writing and was the Fiction Editor of Washington Square Review. In 2016, she received the Peter K. Jansen Memorial Travel Fellowship from the American Literary Translators Association. Her stories, essays, and translations from the Portuguese have appeared in BOMB, Ploughshares online, Words Without Borders, The Common, and elsewhere.
Derick Mattern has a BA in philosophy and French from the University of North Carolina at Chapel Hill and an MFA in poetry from the University of Wisconsin-Madison. He’s taught in several countries, including South Korea, Japan, and Turkey. In 2013 he was a British Centre for Literary Translation mentee. His translations have appeared in Modern Poetry in Translation, Asymptote, Gulf Coast, Copper Nickel, and elsewhere. He translates from the Turkish and is compiling a poetry volume by Haydar Ergülen.
Bakhit M. Elkamil Bakhit is a native of Sudan, with a BA from the University of Khartum. He translates from Arabic, particularly poetry from Sudan and Egypt. His translations have appeared in Asymptote, M-Dash and Tupelo Quarterly.
John Vater graduated with highest distinction from the University of Virginia in South Asian Studies and English. He translates from Hindi. John researched Hindi literature and publishing in India on a Fulbright scholarship, and worked as an editorial assistant for the publishing house, Navayana, and translations projects coordinator for the Hindi publishing house, Vani Prakashan. Most recently, he assisted with UVA’s pilot study abroad program in New Delhi. He was a panelist at the Jaipur Literature Festival and ALTA 38, and has an essay in U. Iowa’s online literary journal, 91st Meridian.
Laura Moser is a graduate of Reed College, where she earned a BA in Classics and completed a thesis focusing on Greek tragic and epic poetry. She has also been a student at the International Center for Classical Studies in Rome, Italy. Before coming to Iowa, she lived in Los Angeles, teaching Latin and computer programming. She translates from Latin, classical Greek, and Spanish.
Nils Seiler received a BA in Religious Studies and History from the University of New Mexico and my MA in Asian Studies from Cornell University where he was a FLAS Fellow for Tamil. He works on translating Sanskrit philosophical texts.
Rose Schreiber-Stainthorp is a translator and ceramic artist from Chicago, IL. She graduated from the University of Sussex in 2011 with a BA in Politics and Spanish. As a part of her degree program, Rose spent two years studying in Chile and Spain; it was during this time that she first began to delve into the world of Spanish-language literature. Since graduation, Rose has worked as a freelance translator, primarily of academic texts, and as an apprentice and teacher in ceramics studios.
Annemarie Pearson is a dual-degree MFA Student in Literary Translation and PhD student in English. She translates from English and Spanish, and is a native speaker of both. She grew up on the U.S.-Mexico Border in Brownsville, Texas, and attended the University of Texas at Austin, graduating in 2009. Her academic interests include Anglo-Iberian relations in the nineteenth century, especially travel narratives. She is currently translating a historical novel about Victoria Eugenie of Battenberg, wife of Alfonso XIII of Spain.
Wenyu Zhang graduated from University of International Business and Economics with a dual degree in Korean and international trade. She translates from Chinese and Korean. Wenyu used to work at Christian Times China for one year, collecting and translating overseas Christian news for Chinese Christians and also had a part-time job, translating Korean entertainment news at Jiemian News, an online Chinese newspaper, for 3 months. She has some unpublished novels and poems. She is very interested in modernism and post-modernism, especially in the East Asian context.
Allana Noyes is a translator and writer from Reno, Nevada. She graduated Cum Laude from the University of Nevada, Reno, with a triple major in Spanish, French, and linguistics. She translates from French and Spanish, and has lived and worked abroad in both Mexico and France. In 2015, she was awarded a Fulbright Fellowship to live and teach in Mexico. Her translations have been published by Solis Press, Mexico City Lit, and the Trans-Border Institute.
Spenser Santos is a PhD candidate in English and MFA student in Translation. He works in Old and Middle English, Spanish, and Icelandic. He obtained a Bachelor's Degree from Winona State University in Writing, English, and Spanish, and is a Dean's Graduate Research Fellow at the University of Iowa.
Sarah Griebel graduated from the University of Iowa with a BA in English and Spanish. She has lived and taught English in Madrid, Spain and is currently translating a novel that is set in the enduring city. She is also interested in translation theory, particularly in the context of Iberian-North African intercultural relations. She translates from Spanish.
Ekaterina Petrova graduated from the American School of Kuwait, then went on to earn a BA in International Studies and German Studies from Macalester College and an MSc in European Politics from the London School of Economics. Before coming to Iowa, Ekaterina was based in Sofia, where she worked as a freelance literary translator, cultural journalist, and interpreter, but she has also spent time living, studying, and/or working in New York, Berlin, Cuba, Northern Ireland, and the south of France. In 2014, she was awarded the Elizabeth Kostova Foundation’s fellowship for literary translators, which included a residency at Open Letter Books. Her translations and her own nonfiction writing have appeared in a variety of Bulgarian and English-language publications.
Mac Gill is pursuing an MFA in Literary Translation and an MA in Library & Information Science. She graduated from University of Wisconsin-Madison in 2016 with degrees in Japanese and Theatre Management. She lived abroad for a year in Nagoya, Japan. She translations from Japanese with a special interest in mysteries and The Tale of Genji.
Andrea Lakiotis graduated with honors from Grinnell College, earning a B.A. in English and French with a European Studies concentration. She conducted undergraduate research on musical culture in fin-de-siècle France, particularly on Wagner, concert series, and petites-revues. Originally from the Chicago suburbs, she spent a year in Minneapolis serving with AmeriCorps. She translates from French and is especially interested in nineteenth century literature.
William Blair earned a bachelor’s degree from the University of Northern Iowa and a doctoral degree in medicine from the University of Iowa. He has translated a book of poetry, Lichen, by Uruguayan performance poet Luis Bravo, and presently translating works by the early twentieth century Uruguayan poet María Eugenia Vaz Ferreira and by the contemporary Spanish poet and novelist Manuel Vilas. Blair´s wide-ranging interests include plant breeding, painting and drawing.
Iva Patel is concurrently pursuing an MFA in Literary Translation and a PhD in Religious Studies. She received her Bachelor's degrees in Biological Sciences and English (Journalism) from the University of Maryland, Baltimore County and her Master's in South Asian Studies from the University of Pennsylvania. Her current work focuses on 19th century pedagogical poetry of sectarian Hindu ascetics from the predominantly martial region of peninsular Gujarat, India. She reads and translates literary works from Gujarati, Sanskrit, Prakrit, and Hindi and its dialects.
Jennifer Shyue graduated from Princeton University, where she majored in Comparative Literature and minored in Creative Writing, Latin American Studies, and Translation & Intercultural Communication. She translates from Spanish and also speaks Portuguese, Chinese, and a bit of French. She is originally from Brooklyn, New York.
Hope Campbell Gustafson is from Minneapolis. She double-majored in Italian Studies and English at Wesleyan University before moving to Italy. During the past four years she has interned at Civitella Ranieri Foundation (an artist residency program) in Umbria, taught English at Collegio San Carlo in Milan, and worked as Student Life Coordinator at Temple University Rome. She has done various kinds of translation work, with an emphasis on contemporary Italian prose.
Anca Roncea is a poet and translator. She is a recent graduate of the Iowa Writers’ Workshop and currently attending the University of Iowa's MFA program in Literary Translation. She has lead workshops in poetry writing, as well as in writing fiction and personal narrative. She graduated from the University of Bucharest English and American Studies departments where she is also a Phd candidate. Her work can in be found in the Berkeley Poetry Review as well as in the Des Moines Register. In 2012-2013 she was a Fulbright scholar at UC Berkeley. After spending much of her 20s living in Romania, Myanmar, Paris and California she now lives in Iowa City and writes poems.
Katie Gilbert graduated from Cornell College with a BA in French. After graduating, she taught English in a suburb of Paris with TAPIF (Teaching Assistantship Program in France) for seven months.
Dallin Law graduated magna cum laude from Brigham Young University with a degree in English Literature and Editing. Originally from Washington state, he spent two years volunteering in Latino communities in Las Vegas, Nevada. He interned at New Directions Press for a year, where he discovered a love for translated literature. He has also worked at Asymptote. He translates from the Spanish, with a focus on Mexican literature.
Nieves Martín López was born and raised in Caravaca de la Cruz, a small city in the southeast of Spain. She was always interested in foreign languages, especially English and French. She earned a BA in Translation and Interpreting from the University of Alicante (Spain) in 2015, with honors in Literary Translation. She has translated Tanya Anne Crosby’s Highland Song into Spanish. After she graduated, she was offered a job in the United States as a Spanish Assistant at Illinois College (Jacksonville, IL), and almost two years later, she applied for the MFA in Iowa to start her studies in Literary Translation. She translates both ways into English and Spanish, but she is also fluent in French and a beginner in German.
Sven Engelke grew up in Hagen, Germany and began studying at TU Dortmund in 2012. Having completed a BA in English, American Studies, and Philosophy as well as Foreign Language Teaching and Secondary Education, he is now close to completing my Masters degree at the TU Dortmund in those areas. Sven is currently working on a translation project dealing with the poetry of American poet Meena Alexander and has just finished another translation project which dealt with the prose and poetry of the Welsh author Niall Griffiths.
Jovan Popov-Albertson is a writer and translator from Western Iowa. He has a Masters in American Literature from Paris 3 La Sorbonne Nouvelle and a BA in English and French Literature from The University of Iowa.
He taught for two years at the University of Poitiers in France and lived in Paris for two years, teaching and writing. He has translated short stories and newspaper articles and is currently translating a book of science fiction. He translates primarily from French.